1
Forum Settings
       
« Previous 1 2
Reply To Thread

Solid JP translation of NIN tools/spellsFollow

#1 Aug 06 2004 at 6:44 PM Rating: Excellent
***
1,368 posts
Preamble: Here it goes kids! In my never ceasing bid for guru-dom, I have again decided to leverage a rare resource in my possession: Japanese language ability. I have a friend (Allyssa- Fairy server) who is now a tender young Mithra NIN. Being the crafter zealot in the group I decided to look up just what it would take and in what cases it would be possible to provide her NIN tools through crafting. I am now thoroughly versed in the sneaky sneakiness that is Ninjutsu. As a community service I have decided to translate and comment on all the crazy Japanese terms that a NIN has to deal with.

A first note: The proper term is ninja tool, not ninja powder. There seems to be a general understanding of this on the NIN forum, but for the rest of you who ain’t Tenshodo members yet, and/or just plain haven’t caught on, the items needed to cast Ninjutsu are tools, not powders. You may notice that on the AH Ninja tools are sold under the (rather informative) heading ninja tools. I know the graphic is the little bag- but that is the standard graphic used for “Square is too lazy to make a picture of this.” As you read further you will gain greater enlightenment into the true nature of the sneaky sneakiness.

A second note: If at anytime your lil’ heart yearns to see the actual Japanese for these spells or tools I suggest the following: Sneakiness Unveiled! On this site you can also see the tool names: click on the spell and it will expand, after “comments” there are four characters (they read “Shinobi Dougu” or “Ninja Tool,” hmmm…). After those four characters is a colon, some squiggly stuff then a cute lil’ circle that looks like a period. The squiggly stuff is the kanji for the ninja tool. If you want to see slightly more readable kanji (and a whole pile of other spells’ names in Japanese) Go here: Long list...

On with the show! These are translated in the order they appear under the “Spells & Abilities” list here on Allakazham. I have followed Allakazham's naming conventions for the tool names.

**********************

TONKO Lit: “escaping/evading armor/shell”

Tool: Shinobi-tabi, Lit: "sneaky/ninja socks/boots" the character "shinobi" can either mean sneaking itself, or (by extension) ninja. (Most gamers were aware of that already, from such old-skool games as...Shinobi?) Tabi are sometimes just socks, but ninja woulda worn more industrial strength, stand-alone boot type tabi. More proof this is a clothing item/tool not a powder is that you craft it using clothcraft (the grass thread is prob intended as the grass sole tabi had). So I thought tabi were only good for warm feet with sandals or maybe for climbing up knotted ropes- but I guess not; if you wanna be invisible- get them disposable boots out! If you want see a picture of sock/boot Tabi you can go to these places: Ninja boots! Sneaky socks! Sneaky boots! or even Ninja socks! <---lol karate-mart? And how 'bought them bare legs?

UTSUSEMI Lit: "empty cicada" IMO the most descriptive and artful ninjutsu name in the game. The spell name refers to a cicada skin that has been sloughed off. Pictures here: Molting? and here: Gross your GF out!. So the idea is that you have a shadow like the discarded shell of a cicada, very cool.

Tool: Shihei, Lit: "paper soldier" I guess the idea here is you get out your third-grade safety scissors and make paper soldiers to serve as some sort of simulacrum. Appropriate idea for the tool, but not really the same feel as insect husk. I guess they wanted you to pay for bast parchment, not insect wings; dark crystal + shellbug would've been a cool bonecraft recipe though!

RAITON Lit: "releasing lightning" (All these "ton" spells use long O's in case you care about "proper" pronunciation.)

Tool: Hiraishin Lit: "lightning rod" Not really a literal translation there- but a hiraishin is a lightning rod. Definitely not a powder, and no wonder it takes goldsmithing! Ninja sure have figured out some sneaky tricks- they know how to make the other guy who gets zapped when you are holding a lightning rod.

SUITON Lit: "releasing water"
Tool: Mizu-Deppo, Lit: "water gun" That's right folks- a water gun. Take it at face value- I guess you bust out your chestnut lumber super soaker and hose that mob down.

DOTON Lit: "releasing earth"

Tool: Makibishi, Lit: "caltrop" A literal translation is not really helpful here. "Caltrop" is kinda like translating nunchaku as flail, or katana as sword, except that makibishi really are very similar to western caltrops. They are also called "tetsubishi." You can read a little about them, look at pictures here:Pointy lameness!

HUTON Lit: "releasing wind" (don't say it) as a kooky side note- most English speakers would actually hear this as "Futon."

Tool: Kawahori-ogi, Lit: "bat fan" Again- kinda interesting that there are no appropriate animal parts in the recipe, but oh well. At least you can put "Holy air damage Batman! Using bat fan now!" in your Huton macro.

HYOTON Lit: "releasing ice"

Tool: Tsurara, Lit: "ice pillar" The literal translation here is overly literal- tsurara is simply the word for "icicle." So think of your self growing icicles in your mog house (NIN are cold, calculating types- it fits) and stabbing mobs with them for this one.

KATON Lit: "releasing fire"

Tool: Uchitake, Lit: "hitting bamboo" So I figure the idea here is that you get the toad oil in the bamboo, seal it up with the grass cloth and then break it on the mob, or shoot the oil out blowgun style. I prefer the blowgun explanation- but the whole "bamboo for hitting" name implies otherwise.

KURAYAMI Lit: "darkness" Simple, to the point name.

Tool: Sairui-ran Lit: "eggshell bomb" Again- this translation isn't too literal. Ran is egg, and sairui is a cool root word. In Japanese sairui-gas is tear gas, and a sairui-bomb is a tear gas grenade. You get the idea. Ninja used to hollow out eggs then fill them with all sorts of nasties and lob them in your face or make small-scale grenade type weapons out of them. So you hollow out the bird egg, put the pepper juice and bomb ash in there and viola, old-skool crowd control. Sorry all, try as I might I couldn't get an Internet site with an eggshell bomb picture or how-to.

HOJO Lit: "bind with a rope"

Tool: Kaginawa, Lit: "grappling hook" Once more- the translation is not really literal as it is a unique (though similar) Japanese tool/weapon. A kaginawa is simply a hooking/bladed/pronged device on the end of a rope used to scale stuff, whip into people, tie people up, whatever suits your fancy. Some visuals/explanations for you all here: That's what I said! and Way too much info?

DOKUMORI Lit: "piles of poison!" (Mori is difficult to translate, so I dodged the issue by making it funny. In a Japanese person's mind it is probably interpreted simply as a synonym for "poison" or maybe as "a dose of poison")

Tool: Kodoku, Lit: "worm poison" Yummy, you grind all those nasty bugs and such up and rot 'em with dark crystal! Good for you! I guess this one might actually be a powder, so there ya go.

JUBAKU Lit: "curse" This is one of many Japanese synonyms for curse in Japanese.

Tool: Jusatsu, Lit: "curse paper" This one is simple: write curses in blood and ink and use the scroll to cast the spell.

Alright- now you know and knowing is half the battle. I hope you all found this helpful or at least fun to learn on some level. Now you know what your NIN is tossing in mobs' eyes or wrapping around their legs as they cast their magic. If you guys ever need other stuff translated- gimme me a buzz.

Edited, Fri Aug 6 19:59:10 2004 by Kiyokatsu

Edited, Sat Aug 7 00:57:18 2004 by Kiyokatsu

EDIT: Found another "ahve"

Edited, Sun Aug 29 06:27:19 2004 by Kiyokatsu
#2 Aug 06 2004 at 6:49 PM Rating: Excellent
*****
11,852 posts

Nice read ^^

Another rate up for you my friend!

... Why can't I ever think of good posts to boost my karma ;; ...

#3 Aug 06 2004 at 6:54 PM Rating: Good
**
901 posts
Very nice, I rated up.
#4 Aug 06 2004 at 6:54 PM Rating: Good
***
1,368 posts
I seem to remember that you have several well-known threads King Jord...but I feel your pain- I bounce from scholar to sage several times daily!

btw- I broke your rule about not posting stuff in two forums at once King Jord.....I totally put this in the NIN forum and on here.

Edited, Sat Aug 7 01:07:46 2004 by Kiyokatsu
#5 Aug 06 2004 at 7:05 PM Rating: Decent
Awesome thread! A definite rate up!

I was concidering looking into this myself, but here you've gone and done it for me. I thank you.

m(_)(_)m
#6 Aug 06 2004 at 7:05 PM Rating: Decent
*
239 posts
Wow, this is great! Thanks for putting so much work into it.
#7 Aug 07 2004 at 12:07 AM Rating: Good
***
1,368 posts
Thank you all very much, you are very gracious. I just wish I could think of some sort of a memonic to help non-JP speakers remember the confusing tangle of Japanese that accompanies the spells.....

Edited, Sat Aug 7 01:07:31 2004 by Kiyokatsu
#8 Aug 07 2004 at 12:25 AM Rating: Good
There have been a few gems amongst the many threads on the main board lately, and this one is no exception.

Excellent post, very well done.


Now pony up that dough for a premie membership!

Smiley: boozing


Edit: Configulations on Sage. Well deserved.

Edited, Sat Aug 7 01:26:04 2004 by inthefade
#9 Aug 07 2004 at 2:15 AM Rating: Decent
**
715 posts
Sexcellent post.

Next questions for translation:

Tachi = Great Katana, but what about all the weapon skills?

Tachi: Enpi
Tachi: Hobaku
Tachi: Goten
Tachi: Kagero
Tachi: Jinpu
Tachi: Yukikaze
Tachi: Gekko
Tachi: Kasha

As well as the Katana weapon skills?

Blade: Rin
Blade: Retsu
Blade: Teki
Blade: To
Blade: Chi
Blade: Ei
Blade: Jin
Blade: Ten
Blade: Ku

Translations would be most awesome.
#10 Aug 07 2004 at 3:15 AM Rating: Good
**
561 posts
I'll step in here.

Greatkatana WS:
(Japanese name, Square's translation, my translation) 
壱之太刀・燕飛  Tachi:Enpi        Primary Tachi:Swallow's Flight 
弐之太刀・鋒縛  Tachi:Hobaku      Secondary Tachi:Sword point binding 
参之太刀・轟天  Tachi:Goten       Tertiary Tachi:Roaring Heaven 
四之太刀・陽炎  Tachi:Kagero      Fourth Tachi:Shimmering Heat 
五之太刀・陣風  Tachi:Jinpu       Fifth Tachi:Gale 
å…之太刀・光輝  Tachi:Koki        Sixth Tachi:Brilliant Light 
七之太刀・雪風  Tachi:Yukikaze    Seventh Tachi:Blizzard 
八之太刀・月光  Tachi:Gekkou      Eight Tachi:Moonlight 
九之太刀・花車  Tachi:Hanaguruma  Ninth Tachi:Floral Wheel

Tachi refers specifically to the wide-bladed style of katana, which is probably what you think of when you think of katana. Yes, these are intended to sound highly poetic---thus explaining that ninth one. Furthermore, most describe their relevant element.

Next, katana WS, following the same pattern:
(again, same order) 
臨 Blade:Rin   Near 
烈 Blade:Retsu Intense 
æ»´ Blade:Teki  Dripping 
凍 Blade:To    Frozen 
地 Blade:Chi   Earth 
å½± Blade:Ei    Mirrored 
è¿… Blade:Jin   Lightning 
天 Blade:Ten   Heaven 
空 Blade:Ku    Sky

Note that that's lightning as in lightning-fast. Katana WSes are a lot harder to translate, as they rely on words that're mainly used in compound nouns in Japanese, but are adjectival in English.

Edit: {UTF-8 Encoding}{Please use it.}

Edited, Sat Aug 7 04:19:35 2004 by NanashiOniisan
#11 Aug 07 2004 at 3:37 AM Rating: Decent
**
324 posts
Excellent information! thank you very much for going through the trouble to get it.

Rated up ^^.
#12 Aug 07 2004 at 5:34 AM Rating: Good
***
1,368 posts
Thanks for stepping in Nanshi Oniisan- from a brief purusal it seems like all of your translations on the Tachi/Blade skills are solid. I will take a look at 'em sometime and confirm/add anything if I can.

And thank you all Agrorthal for posting the follow-up question. I was hoping that this thread would prompt people to ask me more questions about things that they want to know.

And inthefade- assuming I ponied up the gil for a premie membership- what do I get other than the sight recognition that comes from an avatar and some minor search abilities? (I guess I would get the satisfaction of keeping some good people in business....)

Edited, Sat Aug 7 06:34:33 2004 by Kiyokatsu
#13 Aug 07 2004 at 6:34 AM Rating: Default
**
508 posts
Excellent, rate up. I really wouldnt have the wilpower/energy to research to that extent.... rate up!
#14 Aug 07 2004 at 10:51 AM Rating: Decent
16 posts
Great post. Always wanted to know what all that NIN stuff was. Rate up my friend!
#15 Aug 07 2004 at 12:47 PM Rating: Good
***
1,506 posts
Now let's do some macro for these :)

TONKO:
/emote puts on some sneaky ninja boots. *Pooof* Hey..where did he/she go?

UTSUSEMI:
/emote takes out a few carboard cutout of him/herself to fool <t>.

RAITON:
/emote puts a lightning rod on top of <t>....Zzzzzzzzzzzzzzzap! Hrm...toasty...

SUITON:
/emote takes out a home made water gun and start splashing <t>.

DOTON:
/emote puts down some pointy things right in front of <t>. Now STEP ON IT!

HUTON:
/emote takes out a GIANT bat fan and start fanning <t>. Can you feel the breeze????!!! GOOD!!!

HYOTON:
/emote toses a GIANT icicle to <t> and hit <t> right at the head. OUCH! Now where did that icicle come from??

KATON:
/emote starts whipping <t> with a oil soaked bamboo stick. Then set <t> on fire!!!

KURAYAMI:
/emote toses an egg sharp tear gas bomb to <t>.

HOJO:
/emote takes out a rope and start to tie <t> up!! SM style!!

DOKUMORI:
/emote sprinkles some weird powder on <t>. <t> looks really sick now.

JUBAKU:
/emote sticks a piece of paper with bloody scrible on it to <t>.














#16 Aug 07 2004 at 6:12 PM Rating: Good
**
561 posts
I'm on a roll. Or at least, I'll continue to be so if my plans to jump on the (JP->EN)->guru train started by Kiyo succed. ;P

So, let's have translations of selected greatkatana, still following similar format of earlier post.

Also, it's worth noting that rather than "+1", all katana and greatkatana use the kanji 改, pronounced "kai" and meaning something like "revised". To be honest, I learned it from suparobo games, so my examples may not be the best, but it's the kind of thing you'd append to an improved, but not substantially modified, thing you construct.

GKT:
 
無銘刀   Mumeito       Nameless sword

This sword isn't inscribed with the name of its smith. While, for plot reasons, it's obvious that it's not as low-quality as it seems, if found with no understanding of the quest one could assume it's a mass-produced weapon or one that turned out too poor to sign.
 
太刀     Tachi         Tachi

See earlier in thread.
 
打刀     Uchigatana    Striking sword 
野太刀   Nodachi       Nodachi

A larger, longer version of the tachi, too long to be worn in one's belt easily.
 
群狼丸   Gunromaru     Wolfpack

An important note: "Maru" is one of those words that's near-impossible to translate, in this particular meaning. In this case, it's used as a common addition to the names of military equipment, ships, names of samurai and ninja, etc. and doesn't have meaning beyond reinforcing that general feeling.
 
兼定     Kanesada      Sure Balance 
虎徹     Kotetsu       Tiger Piercer

Not to be confused with the other, more common, Kotetsu katana.
 
ç„”       Homura        Blaze 
阿修羅   Ashura        Ashura

Name of a variety of demon derived from Indian lore.
 
細太刀   Hosodachi     Thin Tachi

While this does combine "thin" and "wide" in a single name, the "wide" in "tachi" refers to the distance between blade and reverse edge; I'm fairly sure that the "thin" refers to the width on the other axis.
 
å«å…兼元 Magoroku      Magoroku

Apparently a famous swordsmith of the Shouwa era.
 
三日月   Mikazuki      Crescent Moon 
èŠä¸€æ–‡å— Kikuichimonji One Word:'Chrysanthemum'

A blade marked with only the chrysanthemum emblem of the Imperial family.
 
陣太刀   Jindachi      Military Sword 
同田貫   Dotanuki      Doutanuki

A famous family of swordsmiths. Reached highest prominence during the Sengoku period.
 
大般若   Daihannya     Great Wisdom

In the Buddhist sense.
 
斬馬刀   Zanbato       Zanbato

A large, long-hilted sword designed for anti-cavalry use.
 
鬼切り   Onikiri       Demon Slicer 
祐定     Sukesada      Sukesada

Another famous smith.
 
飾太刀   Kazaridachi   Decorated Tachi 
瓶割     Kamewari      Pot Smasher

Bonuses vs. Arcana, commonly seen as Magic Pots.
 
村雨     Murasame      Murasame

An exceptionally famous smith. Other threads cover the legends of him and Masamune.
 
真虎徹   Shinkotetsu   True Tiger Piercer 
牛切丸   Ushikirimaru  Cow Slicer

Bonuses vs. Beasts.

Edited, Sat Aug 7 19:15:10 2004 by NanashiOniisan
#17 Aug 08 2004 at 1:08 AM Rating: Decent
***
1,368 posts
Nanashi Oniisan...okay, okay I never should've written the bit about (JP-->EN)--->Guru on my post. I certainly hope I do not start a landslide of translational threads (unless they are really good).

But- Nanashi- feel free to hijack my idea for slowly translating all of the JP that people want to know. But you'll want to put it in your very own thread for clarity and recognition.
#18 Aug 08 2004 at 1:23 AM Rating: Decent
Quote:
Tabi are sometimes just socks, but ninja woulda worn more industrial strength, stand-alone boot type tabi. More proof this is a clothing item/tool not a powder is that you craft it using clothcraft (the grass thread is prob intended as the grass sole tabi had). So I thought tabi were only good for warm feet with sandals or maybe for climbing up knotted ropes- but I guess not; if you wanna be invisible- get them disposable boots out!


There is a martial art called Bujinkan which I practice, basically ninjitsu, and I own a pair of Tabi. We can only practice barefoot or in Tabi, and trust me, Tabi are much more comfortable and quiet.

Great thread by the way.
#19 Aug 08 2004 at 1:44 AM Rating: Decent
*
202 posts
Very interesting thread, and fun to read. ^^ Rate up, and keep it coming. ;)
#20 Aug 08 2004 at 2:15 AM Rating: Good
**
561 posts
Ah, I didn't mean to come off as envious. More amused than anything. To be honest, I've been contemplating an item database that contains both NA and JP names for my own use for quite some time---I use the JP client but stick mostly to NA fandom, so I'm often not particularly sure how to refer to an item or what an item referred to in slang is. So for now I'm using this as a workspace.
#21 Aug 08 2004 at 3:56 AM Rating: Good
**
561 posts
Again, this time with selected katana. This time with fewer of the full list, as whether through inherent difficulty, my own experience, or other factors, I'm less familiar with the not-blindingly-obvious ones.
 
苦無     Kunai          Kunai

Literally something like "effortless", but...
 
忍刀     Shinobi-gatana Shinobi-gatana

Ninja's sword. Well, in Japanese, as was touched on in the original post, what are commonly called "ninja" in English are often referred to as shinobi. I'm not going to touch on the deep differences, but despite the great difference in pronunciation, they're very similar.
 
強風     Kyofu          Strong Wind 
黙刀     Mokuto         Silent Sword 
雀       Suzume         Sparrow

Suzaku is literally the "scarlet sparrow". While seriously this can be taken as an example of how metaphor, time, and translation (Chinese language influence on Japanese can be considered to Latin influence on English,) for now it can be considered an amusing mental image.
 
雲雀     Hibari         Skylark 
梟       ******         Owl 
烈風     Reppu          Gale

Similar to, but not the same as, the GKT WS of the same translated name.
 
小太刀   Kodachi        Short Tachi 
桜吹雪   Sakurafubuki   Blizzard of Cherry Blossoms 
飛燕     Hien           Swallow in Flight 
影法師   Kageboshi      Shadow Priest 
ç„¡è¡€     Muketsu        Bloodless 
兜割     Kabutowari     Helmet-breaker 
天邪鬼   Amanojaku      Temple Demon

Why not ask AmanoJ for details? I think he knows. ;P
 
不動     Fudo           Motionless

... Thus allowing you to stab right where it hurts, thus the crit rate bonus?
 
不知火   Shiranui       Phosphorescence

Literally "unknown fire".
#22 Sep 14 2004 at 12:41 PM Rating: Decent
*
52 posts
Quote:

RAITON Lit: "releasing lightning" (All these "ton" spells use long O's in case you care about "proper" pronunciation.)


umm, are you sure it's a long 'O'? I did a lil searching on the kanji used on that spell name, and it seems to be read as a short 'o' in most cases. (no long O cases that I could find ;p)

In other aspects, this is a great list to get a general picture of the items/ninjutsu of :3
#23 Sep 17 2004 at 8:40 PM Rating: Good
**
261 posts
This is an awesome thread... if you'll permit, let a novice venture some thoughts.

There is no "short O" sound in Japanese. It's somewhere in between... but it sounds a little more authentic when you "cheat" toward the "long O".

I don't know how to explain the "ou" sound, which is more like a proper "long O", but a short "o" sound (from English) would end up getting confused with the "u" sound.

It's like the "r" sound. Though contemporary romaji uses the "r", it's really somewhere in between the "r" and "l" sounds.

And, though I'm only a novice at the language stuff, I have to disagree with the definition of "tachi" used here.

As I understand it, "tachi" (as a type of sword, more on this later) refers to an earlier family of swords than the Katana/Wakizashi most of us are familiar with. The tachi was the long sword, the kodachi the shorter sword (note: "dachi" = "tachi", "ko" = "small"). There's also the "no-dachi," a equivalent to the great sword. The easiest way to distinguish katana and tachi (I've been told) is that katana are worn blade UP (arched upwards, like a frown), while tachi are worn blade down (arched downwards, like a smile). This, of course, does not help one tell them apart when they are not being worn...

The "generic" word for sword is supposed to be "to" or "ken." I've been told two different stories on the relationship. One story is that they are different pronouciations for the same kanji ("to" being the Japanese pronouciation, while "ken" is the Japanese approximation of the Chinese pronouciation.) The other story I've heard is that one refers to straight blades, while the other refers to curved blades, though I forgot which is which.

However, beyond "to" and "ken," I've heard in variosu contexts, "katana" and "tachi" ALSO used as blanket words for all swords. Although my sources aren't perfect (mostl anime ><), this may be of significance... or not.

I guess this input waws mostly for those who knwo better to correct me.
#24 Sep 18 2004 at 6:56 AM Rating: Good
***
1,368 posts
Quote:
umm, are you sure it's a long 'O'? I did a lil searching on the kanji used on that spell name, and it seems to be read as a short 'o' in most cases. (no long O cases that I could find ;p)


Good point here- the "long o" I refer means the pronunciation in English (meaing pronounce it as if you were saying "O" when refering to the letter itself). The ton parts of the spells' names are all short vowels in Japanese. So I am not refering to the Japanese "long vowel o" but English "long vowel" pronunciation of the letter "O"... does that clear it up?

PS- Way to dig up my thread! I figure since I link to it in my sig I should get used to seeing it every once in awhile.

Edited, Sat Sep 18 08:00:04 2004 by Kiyokatsu
#25 Nov 11 2004 at 2:09 AM Rating: Good
***
1,309 posts
hate to drag up a really old thread like this, but just would like to point out a clarification on the shinobi tabi.

I also am part of the bujinkan dojo(well, satellite I guess is a good term for it), and as far as I can tell we are ninjutsu. As in, you can follow the history of the teachers back to the Iga and Koga prefectural battles.

Anyways! the ninja tabi as 'boots' with rubber or cork soles is very obviously a modern addition to the uniform, and they are indeed very comfortable and offer great traction. classical 'real' ninja would have worn the usual tabi socks + zori or geta, but for mission probably had extra-heavy socks and would use grass or hemp to tie their zori to their legs.

there are a bunch of dojo all over the US and Japan, and all of Masaki-soke's writings are _really_ interesting.

some links!

A listing of dojos with online web pages

gah! the one website where I purchased my gi and tabi is offline... anyways, the winjutsu website should have all relevant links. It's a very interesting martial art, far different from most of the modern ones I've seen, and the reading(particularly Essence) is just plain interesting, even if some of the techniques described are beyond comprehension even in the early dan levels :P
#26 May 12 2005 at 9:05 AM Rating: Decent
*
101 posts
learning that "Utsusemi" means empty cicada brings new light to me for NIN's. Tanks for the great info, rate up~
« Previous 1 2
Reply To Thread

Colors Smileys Quote OriginalQuote Checked Help

 

Recent Visitors: 306 All times are in CST
Anonymous Guests (306)